* * *     Wizards Community Thread  * * *

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Thread : Translations
Started at 11-01-06 01:35 PM by Wilhelm_
Visit at http://forums.gleemax.com/showthread.php?t=731957
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

[Post 1]
Author : Wilhelm_
Date : 11-01-06 01:35 PM
Thread Title : Translations

Hi guys! I'm posting this new version of the list of translated words of the Savage Coast (and some of the Known World) :) 


Words marked with * aren't canon; Translations between # are the canon ones. Possible corrections are indicated with { }.



******VERDAN******

-IMMORTALS
*A Sereia = The Mermaid, the Siren (a.k.a. Calitha Starbrow)
*O Mercador = The Merchant (a.k.a. Asterius)
O Embaixador = The Ambassador (a.k.a. Masauwu)
O General = The General (a.k.a. Thor)
A Juíza = The Judge (a.k.a. Tarastia)
Milano = Milan (a.k.a. Mealiden Starwatcher)
Valérias = Valerias
Fanha = Vanya

--------------------------------






DOMÍNIO DE VILAVERDE = Dominion of Vilaverde (Vila verde meaning "Green village")

-SETTLEMENTS
Porto Preto = Black Port
Cafundo {Cafundó} = Middle of nowhere (Bantu origin)
Torre do Perdão = #Tower of Mercy#
*Torre do Perdido = #Tower of the Lost One#, Tower of the Doomed

Bastião das Tartarugas [colony] = #Bastion of the Turtles#

Terra Leãoça [colony] = Lion-Jaguar Land
+Rocha dos Gatos = #Rock of the Cats#
+Três Corações = Three Hearts
+Espora-Verde = Green Spur
+Postera {Póstera} = Posterior
+Mina Solferina = Solferino Mine (OR Sulfur Mine)

Babosas = from the popular portuguese last name "Barbosa", that means "place with many Capim-Barba-de-Bode (Cyperus compressus)"



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Baia {Baía} dos Porquinhos = Bay of the Little Pigs
O Grande Escarpamento = #The Great Escarpment#
Escolhos = Rocks, reefs
Ponto Piratas {Ponta dos Piratas} = Pirates' Point, Pirates' Cape

*Batalha de Burdouro = Battle of Golden Burg, #Battle of Burdür#
*Batalha de Porto Preto = (Naval) Battle of Porto Preto

--------------------------------






ESTADO DE TEXEIRAS = State of Texeiras (from the popular portuguese "Teixeira", that means "place with many Teixos (Yew)")

-SETTLEMENTS
Boa Mansão = Good Mansion
*Senzala = House (Bantu origin; Old name of Boa Mansão)
Vila Franca = Franc Village
Porto Punhal = Port Dagger
Velha Navalha = Old Razor
*Villa Naval = Naval Village (Ispan/Spanish origin of the modern name "Velha Navalha")



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Baia {Baía} da Sereia = #Bay of the Siren#, Bay of the Mermaid ("Bahía" (Galician) could also be used instead of "Baía" (Portuguese); The best translation for "Siren" in portuguese/galician is "Sirena")
Cabo dos Cães = Cape of the Dogs
Cabo dos {do} Caos = Cape of the Chaos

*Batalha de Vila Franca = (Naval) Battle of Vila Franca

--------------------------------






PROTECTORADO DA PRESA = Protectorate of Presa (Presa meaning "Fang")

-SETTLEMENTS
Porto do Sul = South Port
Torre Cruzada = Crossed Tower
Praça Forte de Texeiras = Stronghold of Texeiras
Solidão = Loneliness
Poracá = ***SEE JIBAR NAMES***
Minas da Opala = Opal Mines
Minas da Silva = Mines of Silva (from Thyatian/Latim, meaning "wood, forest") OR Silver Mines



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Cabo das Baleias = #Cape of the Whales#
Ilhas Gémeas = #Twin Islands#

--------------------------------






COLÔNIAS DE IALÚ = Yalu Colonies

-SETTLEMENTS
Porto Escorpião [colony, Vilaverde] = #Port Scorpion#

Porto Maldição [colony, Vilaverde] = #Port Malediction#
+Mato Grande = Overgrowth bush

*Colônia do Chifre [colony, Texeiras] = #Colony of the Horn#
+Bom Jardim = Good Gardem
+Fortaleza da Boa Vista = Fortress of the Good Sight

Preuve [colony, Renardy] = Proof (Renardois/French)



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
*Estreito de Ialú = #Strait of Yalu#
*Baía de Ialú = #Yalu Bay#
*Baía das Penas = #Bay of Feathers#
*Pântano Podre = #Rot Swamp#

Cabo do Macaco = Cape of the Monkey
*Ilhas do Tridente = #Trident Isles#
*Baía do Tridente = #Trident Bay#
*Baía das Lágrimas = #Bay of Tears#
*Pântano Cinza = #Grey Swamp#
*Planícies do Vento = #Wind Flats#
*Terra do Mosquito = #Mosquito Land#
*Terra das Dunas Móveis = #Land of the Shifting Dunes#
*Plantação = Plantation
*Caatinga = ***SEE JIBAR NAMES*** (marked at the map as "The Horn")

--------------------------------






*BARONATO DE MAGALHÃES = Barony of Magalhães [Includes all the Yalu Colonies, AC 1020]

-SETTLEMENTS
Província de Escorpião = Province of Scorpion
+*Porto Abençoado = Blessed Port [new name of Porto Maldição]
+Mato Grande = Overgrowth bush
+Porto Escorpião = Port Scorpion

Província Valeriana = Valerian Province
+*Vila Valeriana = Valerian Village (new name of Preuve)
+*Mina Rica = Rich Mine

Província do Novo Pampa = Province of New Pampa (Pampa meaning "Grassland")
+*Estâncias = Cattle Farms

Província do Chifre = Province of the Horn
+Bom Jardim = Good Gardem
+Fortaleza da Boa Vista = Fortress of the Good Sight



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
*Novo Pampa = New Pampa (Grassland)

--------------------------------






TERRA VERMELHA = #Red Land#

-SETTLEMENTS
Mina do Sul = #South Mine#
Mina do Norte = #North Mine#
Campo-Ladrão = Thief's Camp
Campo dos Ogros = Ogres' Camp
Antro do Dragão = #Dragon's Den#



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Serra Sanguinea {Sanguínea} = #Bleeding Mountains#, Hills of the Blood

--------------------------------






*CANAL DE ADÁQUIA = Adakkian Sound

-SETTLEMENTS
*Porto Cabinda [colony, Vilaverde] = Port Cabinda (Bantu origin)

*São Paulo [colony, Vilaverde] = Saint Paul

*Beira [colony, Texeiras] = Shore

*Porto Santuário [colony, Texeiras] = Port Sanctuary
+*Torres Novas = New Towers

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

[Post 2]
Author : Wilhelm_
Date : 11-01-06 01:37 PM
Thread Title : Translations

The smallest part of the list :) 
(Oiobá is the yavi people that founded the Dominion of Tanaka)


Words marked with * aren't canon; Translations between # are the canon ones. Possible corrections are indicated with { }.



******OIOBÁ******

DOMINION OF TANAKA

-SETTLEMENTS
*Adetokunbo = The crown came from over the sea (Old name of Velha Navalha)

--------------------------------






YAVDLOM

-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Ekundayo (Island of) = Sorrow becomes joy

--------------------------------

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

[Post 3]
Author : Wilhelm_
Date : 11-01-06 01:40 PM
Thread Title : Translations

Words marked with * aren't canon; Translations between # are the canon ones. Possible corrections are indicated with { }.



******JIBAR******

(This is a rather speculative list, considering Jibar is the mystaran version of Tupi-Guarani linguistic group.)


JIBARÚ = Great Chief's Tomahawk, "Great Chief's Warriors" ("Ji" means Tomahawk and "Mbaru" means Great Chief)

-SETTLEMENTS
Itucuá = Lake of the Waterfall ("Itu" means Waterfall and "Cuá" means Lake, Bay or Hole) 
Ajumá = Yellow (from "Ajubá")
Araí = Tempestuous (from "Arani")
Cafuá = Palm tree (from "Camuá")
Cana-Uí = Old-#Soul#, "Venerable Forest Soul", "Venerable Ordana" ("Iu'Kan" means Old)
Cuiribá = Many Tails ("Cui" means Tail and "Tiba" means Many)
Curú = Child (from "Curumim")
Irixumá = Walk with legs (instead of gliding), "Hunters-on-foot" ("Iri" means To Return and "Etuma" means Leg) 
Ji-Tapará = Swallow-Tomahawk, "Winged Warriors", "Gliding Warriors" ("Ji" means Tomahawk and "Taperá" means Swallow)
Ixui-Biá = #Land#-Person, "Phanaton Land" ("Mbiá" means Person)
Maraá = Rattle (from "Maracá")
Marau-Purú = #Mother#-Navel, "Terra's Navel" (from "Puruã") 

Poracá = Good House ("Pora" means Good and "Oca" means House)

--------------------------------

-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Jururú (River) = Melancholic, Sad 
Xingá (River) = Clean Water, Good Water (from "Y'Ikatu Xingú")
Acua-Uí (Forest of) = Great-#Soul#, "Ordana, the Great Forest Soul" ("Açu" means Big, Great)
Parau-Ixá (Hills of) = Angry-Fellow ("Parahy" means Angry and "Apixá" means Fellow) 

Urú (Battle of) = Mouth (from "Yurú/Urú")
Uatuma-Ijú (Battle of) = #Huntsman#-Spear, "Zirchev's Spear" ("Ijú" means Thorn)

*Caatinga = White Woods ("Caa" means Woods and "Tinga" means White)

-------------------------------

-IMMORTALS, CREATURES AND PEOPLE
Uí = #Soul#, "The Soul of the Forest" (from "Uyanga"; a.k.a. Ordana)
Marau-Ixuí = #Mother#-#Earth# ("Arya", "Mama" means Mother and "Iwi" means Land; a.k.a. Terra) 
Uatumá = #Huntsman# ("Uya" means Arrow and "Púra/Awa" means Person; a.k.a. Zirchev)
*Iara = Mother of the Waters (a.k.a. Calithia)
*Tupã = Thunder (a.k.a. Thor)
*Guaraci = Sun (a.k.a. Ixion)
*Jaci = Moon, wife of the Sun (a.k.a. Valerias)
*Anhangá = Revengeful Spirit (a.k.a. Mealiden Starwatcher)
*Rudá = The one that brings joy to the forest (a.k.a. Faunus)

*Boitatá = Fire Snake ("Mboi" means Snake and "Tata" means Fire)
*Curupira = Body of Child ("Curumim" means Child and "Pira" means Body)
*Caipora = Jungue Dweller ("Caá" means Jungue and "Pora" means Dweller)
*Saci-Pererê = Jumping Sick Eye ("Esá" meaning Eye and "Cy/Asy" meaning Sick; "Pererek" meaming To Jump)
*Ipupiara = Long creature of Iara OR Inside of the Realm of Iara ("Ipu'ku" meaning Long/"Ipupe" meaning Inside and "Iara")

Barana-Uí = #Orchid#-#Soul# ("Deboterame" means Flower)
Uriji-Xuú = #Forest#-#Whisper# ("Yw" means Tree and "Yurú/Urú" means Mouth)

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

[Post 4]
Author : Wilhelm_
Date : 11-01-06 01:41 PM
Thread Title : Translations

Last updated list
Done with Giampaolo Agosta
And special thanks to Thorf! :) 


Words marked with * aren't canon; Translations between # are the canon ones. Possible corrections are indicated with { }.



******ISPAN/ESPA/BELCADIZIAN******

-IMMORTALS
*La Sirena = The Mermaid, the Siren (a.k.a. Calitha Starbrow)
*El Mercader = The Merchant (a.k.a. Asterius)
El Embajador = The Ambassador (a.k.a. Masauwu)
El General = The General (a.k.a. Thor)
La Jueza = The Judge (a.k.a. Tarastia)
Milán = Milan (a.k.a. Mealiden Starwatcher)
El Sol = The Sun (Ixion)
Ixión = Ixion
Valérias = Valerias
Faña = Vanya
La Inquisitora = The Inquisitor (a.k.a. Vanya)
Nuestra Señora de la Vittoria = Our Lady of the Victory (a.k.a. Vanya) 

--------------------------------






BARONÍA DE NARVAEZ = Barony of Narvaez

-SETTLEMENTS
Puerto Morillos = Port of the rural houses
Ciudad Quimeras = Chimeras Town
Alma Vegas = "Alma" means Soul; "Vega" means fertile land
Los Peregrinos = The pilgrins
Paz del Sol = Peace of the Sun
Punto Escobar = Escobar point (Escobar is an spanish last name that could be translated as "to sweep")
Puente Guadiana = Bridge over Guadiana (River)
Castillo Blanco = White Castle
Castillo de los Hidalgos = Castle of the gentlemen

Montoya = Popular spanish last name with basque orign; Alternatively it could be translated as "Mont" or "Small Mount" and have the same origin of "Montejo"

Marino = Marine, of the Sea



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Rio Guadiana = Guadiana River (Guadiana means "Rio Ana" (Ana River) in Ylari/Arabic (Guad (River) + Ana)); Could also derive from "Los Guardianos", thus meaning "River of the Guardians"
Colinas Grutescas = Grotesque Hills
Guadalimas = Probably means Rio Lima (Lime River)

--------------------------------






BARONÍA DE TORREÓN = Barony of Torreón (Turret)

-SETTLEMENTS
Ciudad Morales = Morales Town (Morales being a spanish last name, meaning simply the plural form of "Moral")
Ciudadela de León = Lion's Citadel
El Lugar = The Place
Puebla de Alcázar = Alcázar Village (Alcázar meaning Fortification, from the Ylari/Arabic word "Al-Qsar")
Pueblo Real = Royal Village
Chiquitin = Very little
Villa Vieja = Old village
Las Chambas = The Works
Las Guajacas = Apparently a corruption of the word "Oaxaca", which is itself another corruption of the Nahuatl "Huaxyácac", place of Lead trees 
Castillo Grande = Big Castle
Fortaleza = Fortress
Torres Calientes {Cálidas} = Hot Towers
Bastion de los Cabaleros = Bastion of the Knights
Casanegra = Black House
Torre del Duende = Tower of the Elf or Tower of the Goblin (Duende is an generic Portuguese/Spanish name for demi-human/goblinoid/fey creatures)

Torre Cristobal = Cristobal (Christofer) Tower

Los Elegidos = The Chosen Ones



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Rio Frio = Cold River
Rio Fangoso = Muddy River
Rio Torrientes = Torrents River
Rio Tuntos = Tuntos River
La Pineda = Pine Woods
Las Ciénagas = The Fens
Las Rocallas = The Small Rocks
Llanos Verdes = Green Plains
La Escarpadura Grande = #The Great Escarpment#

--------------------------------






BARONÍA DE GARGOÑA = Barony of Gargoña

-SETTLEMENTS
Ciudad Real = Royal Town
Las Navas = The Marshes
Castillo de Pardalupe = Pardalupe Castle (Pardo means Brown; Lupe could either means Hidden (from Ylari/Arabic) or Wolf (from "Lupus" Thyatian/Latim; Thus, it probably means "Brown Wolf" or "Brown Lupin")

Rivera = Shore



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Isla del Cayo = Reef Island, Key
Delta de Pozaverde = Delta of Green Puddle
Bosque de los Ojos = #Forest of the Eyes#

--------------------------------






BARONÍA DE ALMARRÓN = Barony of Almarrón (that possibly derivates from "Al-Marwa", the Ylari/Arabic name of a fragrant plant)

-SETTLEMENTS
Ciudad Tejillas = Tejillas Town (Tejilla can be a diminutive form of "Teja", Tile; Also can be another way for refering to currency; Non-canon: The true origin of the name is that it was built over the site of the ancient Otzil (Oltec) city of Tehil)
Costella = Rib
Paso Dorado = Golden Passage
Castillo de Tordegena = Castle of Tordegena (that possibly means "Tower of Gena")

El Grande Carrascal = The Great Carrascal (place with a great number of Carrascas (Holm Oak))
Buenos Vientes {Vientos} = Good winds
Sierra Desperada = Outlaw Hills
Nueva Esperanza = #New Rope#

Escudor = Related to Escudo (that means Shield)

Sotto = From Soto, which is the woods along rivers



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Sierra Borgosa = Leafy Hills
Sierra del Plata = Silver Hills
La Pampa Calavera = Skull's Grasslands

--------------------------------






BARONÍA DE SARAGÓN = Barony of Saragón (possibly S + Aragón)

-SETTLEMENTS
Ciudad Matacán = Matacán Town (Matacán means "Dog Killer")
Las Manadas = The herds
Paso del Rey = King's Passage
Torre de Manzanas = Tower of Apples
Torre de Tolón = Tower of Tolón (from Nahuatl Tolon(Tula), meaning "place of cattails")

-Montejo = Possibly means "Mont" or "Small Mount"

-Aranjuez = One possible origin is the Ylari/Arabic name "Ibn Arankej" (place with a great number of nogales (walnuts))



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
Morrión (Battle of) = Helmet upper part, old spanish helmet with prominent upper part
Cortesillas (Battle of, Treaty of) = Little Court
Rio Maldito = Cursed River
Rio Copos = Cups River
Bosque de las Sombras = Shadows Woods, #Forest of the Phantoms#

--------------------------------






BARONÍA DE GUADALANTE - Barony of Guadalante (that could be "Guad al-Ante", Rio Ante (Ante River))

-SETTLEMENTS
Ciudad Huelca = Huelca Town (Huelca (a.k.a. Merluza) means Hake fish)
Dos Cabezas Hacienda = Two Heads Ranch

Copetez = From Copete (Tuft)

Bigotillos = Little Moustaches



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
La Pampa Rica = The Rich Grassland
Rio Negro = Black River

--------------------------------






PRINCIPADO DE BELCADIZ - Principality of Belcadiz (possibly from taymoran/phoenician "Baal Gadir", meaning "Lord of the walled city"))

-SETTLEMENTS
Nueva Álvar = #New Alvar# (Alvar could have the same origin of Álvaro, the gothic name Alewar (guard of all))
Alhambra = Red Castle (Ylari/Arabic)
Monteleone = Mount Lion (Thyatian/Italian; Actually it should be Monteleón in Belcadizian/Spanish)
Salotas = Unknown meaning








*GRAN CONDADO DE NUEVA ISPAÑOLA - Grand County of Nueva Ispañola (New Ispañola)

-SETTLEMENTS
*Ciudad Florida = Flowered Town
*Puerto Margarita = Daisy Port
*Puerto Segundo = Second Port
*Fortaleza Vittoria = #Fortress of Victory#
*Torre de Gregório = Gregory's Tower



-GEOGRAFIC FEATURES AND BATTLE SITES
*Colinas Negras = #Black Hills#

--------------------------------







*BARONÍA DE SANDOVAL = Barony of Sandoval (means "San do Val", or Saint of the Valley)

-SETTLEMENTS
*El Puerto del Lobo = Port of the Wolf
*La Roca = The Rock

--------------------------------







*REDUCCIÓN DE NOMBRE DE IXIÓN = Mission of Nombre de Ixión (Ixion's Name)

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Downloaded from Wizards Community (http://forums.gleemax.com) at 05-10-08 09:31 AM.